ForgotPassword?
Sign Up
Search this Topic:
Aller au forum...
Posts: 336
Sep 18 10 4:18 PM
I - Toponymie botanique (suite)On a vu, dans la section précédente, deux noms de plantes qui peuvent être à l’origine de toponymes aurèsiens, à savoir le thé et la menthe ( maghay + tamerṣuḍt). Poursuivons donc le même thème avec les plantes suivantes : Sfax, Azbal, et Mlila.
3- Sfaqs (Sfax): Le nom de cette plante est transcrit, dans le livre Tarikh al-Awras (1), de la minière suivante : « اسفاقس ». Malheureusement, il n’a pas été identifié par ses équivalents vernaculaires arabes ou français. J’ai toujours pensé que Sfaqes désigne la sauge (2). Cependant, le Dr Jean Clastrier mentionne à la page 105 de sa thèse un nom quasi identique qui est Sefsaq = Pulicaria inuloides. (Voy. aussi ce lien). S’agit-il d’une métathèse? ou de DEUX NOMS de plantes différentes? Sachant que les recherches relatives à la thèse en question ont été effectuées dans la région de Ghoufi, aux villages de Tawrirt, Selloum, Tawerya, Inourar, Idaren, Timilal, Tichelt, etc , donc il est aisé de s’informer afin de dissiper le doute concernant les questions précédentes. De toute façon, métathèse ou non, le vocable Sfaqes existe comme tel. Il est signalé en botanique, en toponymie et en onomastique amazighs (Sfax = ville, Sifax = roi, etc ). 4- Mazbel: c’est le nom d’une montagne / forêt située entre l’Ighzer Amellal et Mag Azeggawagh. Cette appellation lui provient de la graminée qui caractérise cette région. En effet, elle dérive du nom berbère de la plante nommée "Azbal" qui est une variété de "Brome". Plus précisément, c’est le Bromus rubens L. L’arabe vulgaire, la darja, et les Berbères arabisés ont aussi conservés ce nom mais avec une prononciation légèrement différente de la tamazight. Ils le nomment "Azbac" (en transcription française: azbache). Comme les noms de lieux sont généralement immuables et conservent mieux les vocables originels, alors le changement de la lettre « L » en « CH » s’explique par l’évolution de la langue, mais surtout par le sens péjoratif que le mot azbal véhicule chez les arabophones, c’est l’homonyme de fumier. En outre, dans les autres parlers amazighs le vocable "azbal/azbel " signifie : crin; touffe de poil; barbe (en botanique). Justement c’est cette dernière définition qui caractérise bien le brome. (Cf. entre autres : E. Destaing - Étude sur la Tachelhit du Sous, page 83; ainsi que le dictionnaire de Med Shafiq, V.1, page 473)
Bref, Mazbel ( M+Azbal) signifie "celui de la plante Azbal", "celui du brome". Autrement dit, c’est le terrain où pousse cette plante, c’est le lieu dominé par cette espèce végétale.
5- Aïn Mlila: J’ai déjà entendu plusieurs explications concernant ce toponyme. Voici quelques-unes: - Mlila = la Blanche.- Mlila : provient du terme français "Milieu", car la ville a été fondée durant l’époque coloniale et elle est située au "milieu", à mi-chemin de Batna et Constantine. (C’est l’hypothèse formulée par un représentant de la maison de la culture de la même localité. C’était lors de son interview à la radio de la chaîne II, en 2005-2006) - Etc. Pourtant, ce toponyme est très clair: Il s’explique de lui-même. D’une part, il a une composition semblable à celle de Aïn el-Karma, Aïn Defla. Aïn Touta, Aïn Sedjra, Ain Oulmène, etc. (source + le nom d’un végétal) D’une autre part, le vocable "Mlila" a la même signification, en darija et en berbère, au Maroc, en Algérie et en Tunisie. Au fait, il s’agit du nom de l’Alaterne (Rhamnus alaternus) que les arabophones appellent Mlila, 3oud al khir, etc. C’est-à-dire l’équivalent berbère de Mlila, Mliles, Amliles (3). ----------------------------------
Références :1- Tarikh el Awras, page 25 2- même signification que dans les anciens manuscrits (eg. celui d'Ibn Al-Bayter) 3- Voyez entre autres: - Trabut, L., Répertoire des noms de plantes spontanées, cultivées et utilisées dans le nord de l'Afrique, Alger, 1935. - Edouard Le Floch, Contribution à une étude ethnobotanique de la flore tunisienne, 1983, page 152. - Mémoires de la Société des sciences naturelles du Maroc, 1945. 4- Liens connexes : - Livres et articles berbères à télécharger (Cf les URLs No. 34, 35A et 35B), - Amazigh toponymy, - Chaînes de l’Atlas.
Interact
Signets