Extraits d'el Mudawana

Les extraits (16 en tout) rapportés par l’auteur, aux pages 72-78 , varient d’une seule phrase à plusieurs paragraphes. Malheureusement je ne peux les reproduire tous, néanmoins voici quelques-uns.

- Je pense que le site Tawalt.com travaille actuellement sur plusieurs manuscrits de Nefousa. Donc il y a un grand espoir qu’on trouvera sous peu tous ces manuscrits sur le marché.
- En attendant, vous pouvez consulter une partie du vocabulaire de la Moudawana publiée sous forme de lexique arabo-berbere et traduit en français par BOUSSOUTROT in «Revue tunisienne » sous le titre « Vocabulaire berbère ancien (dialecte du Djebel Nefousa) » probablement que je posterai un extrait prochainement.

- Les extraits sont reproduits tels quels : (textes arabes + berbères en caractères arabes) suivis de (la traduction en français + transcription du berbère en latin)

On remarque aussi que les textes sont très proches du parler amazigh de l'Aures, tcawit.

Bonne lecture
-------

1-
ﻣﻦ ﻁﻠﻖ ﻛﻤﺎ ﺃﻣﺮﺍﻠﻠﻪ ﻠﻢ ﯿﻨﺪﻢ
ﻮﻠﻔﺎﻦ ﺍﻠﻔﺎﻦ ﺍﻨﺗﺰﻦﱠ ﻮﻠﯿﺞ ﺃﺒﻛøÖ

Celui qui répudie comme Dieu l’a ordonné ne se repentira pas;

Oui lfan oulfan n tzenna oual idji abekkadh ( celui qui répudie par répudiations de la sonna, ne fait pas de péché)

2-

ﺍﻠﺪøﻮﻛﻠﻦ ﻣﺠøﻨﻮ
ﺍﻮﺸﺖ ﺍﯿﺗﻛﺮﯿﻣﻦ ﻀﻧﺽ
ﺍﯿﺪ ﺍﻗøﯿﻢ ﺸﺮ ﺗﻮﺸﻢ ﺍﺒﺮﯿﺫ ﺍﻧﯿﻮﺶﻀﻧﺽ
ﺍﺫﻏﻦ ﻤﻤﻚ ﺍﺘﻨﯿﺴﻤﺛﺮ

ﺍﻠﺪøﻮﻛﻠﻦ ﻣﺠøﻨﻮ ﺍ ﻠﺛﻠﺚ ﺍﻨﻮﺫﺮﯿﻤﻮ ﺍﺠøﯿﺠﺮﯿﯽ ﺍﺘﺰﻨﻦ ﺍﺴﻮﻮﯿﺫ ﺍﺫ ﺠﻨøﻔﻠﻦ ﻤﺠøﻨﻮ ﺍﻮﺸﺖ ﺍﯿﺗﻛﺮﯿﻣﻦ ﻀﻧﺽ ﯿﻗøﯿﻢ ﺍﻠﻨﻲ ﻴﻨﻮ ﺍﻮﺸﺖ ﺍﻮﺒﺮﻴﺫ ﺍﻨﻴﻮﺶ ﻀﻧﺽ ﯿﻗøﯿﻢ ﺍﻠﻨﻲ ﻴﻨﻮ ﺍﻮﺸﺖ ﺍﻮﺮﺟﺯ ﻀﻧﺽ ﺍﻮﻞ ﺪﻴﻦ ﺍﻨﺒﺎ ﻠﻤﻮﺮﺝ ﺒﺎﺍﻠﺮﻗﺎﺐ ﺍﺳﻮﻴﺪﻴﻛﻦ ﺍﺳﻨﺖ ﺴﻴøﺱ ﺍﻮﻨﻤøﺖﺍﻠﺪøﻮﻛﻠﻦ ﻣﺠøﻨﻮ
ﺍﻮﺸﺖ ﺍﯿﺗﻛﺮﯿﻣﻦ ﻀﻧﺽ
ﺍﯿﺪ ﺍﻗøﯿﻢ ﺸﺮ ﺗﻮﺸﻢ ﺍﺒﺮﯿﺫ ﺍﻧﯿﻮﺶﻀﻧﺽ
ﺍﺫﻏﻦ ﻤﻤﻚ ﺍﺘﻨﯿﺴﻤﺛﺮ

ﺍﻠﺪøﻮﻛﻠﻦ ﻣﺠøﻨﻮ ﺍ ﻠﺛﻠﺚ ﺍﻨﻮﺫﺮﯿﻤﻮ ﺍﺠøﯿﺠﺮﯿﯽ ﺍﺘﺰﻨﻦ ﺍﺴﻮﻮﯿﺫ ﺍﺫ ﺠﻨøﻔﻠﻦ ﻤﺠøﻨﻮ ﺍﻮﺸﺖ ﺍﯿﺗﻛﺮﯿﻣﻦ ﻀﻧﺽ ﯿﻗøﯿﻢ ﺍﻠﻨﻲ ﻴﻨﻮ ﺍﻮﺸﺖ ﺍﻮﺒﺮﻴﺫ ﺍﻨﻴﻮﺶ ﻀﻧﺽ ﯿﻗøﯿﻢ ﺍﻠﻨﻲ ﻴﻨﻮ ﺍﻮﺸﺖ ﺍﻮﺮﺟﺯ ﻀﻧﺽ ﺍﻮﻞ ﺪﻴﻦ ﺍﻨﺒﺎ ﻠﻤﻮﺮﺝ ﺒﺎﺍﻠﺮﻗﺎﺐ ﺍﺳﻮﻴﺪﻴﻛﻦ ﺍﺳﻨﺖ ﺴﻴøﺱ ﺍﻮﻨﻤøﺖ


eddouklen medjdj enoua :
aouchet i tikermin dhanedh,
i d iqqim chera, touchem i oubrid’ n Iouch dhanedh;
I d iqqim chera touchem I ourdjaz ou dhanedh,
ad’ aghen mammek aten ismether.

eddouklen medjdj enoua :
eththoulth n oud’rim iou edjedj ii, atzounen as ououid’ou.
Ad’edj enneflen medjmedj enoua: aouchet i tikermin dhanedh,
iqqim alani inoua : aouchet i oubrid’ n Iouch dhanedh;
ikkim alani inoua : aouchet I ouardjaz ou dhanedh .
aoual din n Balmouredj « yebtadi‘ bi er-riqab » asouidikken isnet sies ounemmitou.


On admet d’un commun accord que quand il a dit:
Donnez aux escalves tant,
s’il reste quelque chose, vous donnerez pour l’amour de Dieu tant,
s’il reste quelque chose vous donnerez à tel homme tant,
ils doivent prendre (sur le tiers disponible) ce qu’il leur a légué.

On est d’accord pour admettre que lorsqu’il a dit :
Le tiers de mon argent doit être réparti entre ceux–ci,
on doit faire la répartition en part égales.
Mais où il y a divergence, c’est quand il a dit : Donnez aux esclaves tant.
Quelque temps après il a dit : Donnez pour l’amour de Dieu tant;
Puis quelque temps après, il dit : Donnez à tel homme tant.
D’après le dire d’Abou el Mourredj, on doit commencer par les esclaves, par ce que c’est par là que défunt a commencé (dans son testament).


3-

ﻫﺫﺍ ﻤﺫﻫﺑﻨﺍ ﻮﺍﺤﺪ ﻓﺍﻓﻬﻡ
ﺃﻜﺰ ﺃﺠﻤﻮﺾ ﺍﻨøﻎ ﺃﺠﻤﻮﺾ ﺇﺠﻦ


Comprends ceci; notre doctrine est une.

akez, adjamoudh ennegh adjamoudh idjen (comprends, notre doctrine est une doctrine unique)


4-

ﺮﺐ ﺍﻋﻮﻨ ﺑﻚ ﻤﻦ ﻫﻤﺯﺍﺖ ﺍﻠﺷﻴﺎﻃﻴﻦ
ﺍﺫ ﺮﻴﻐﺷﻚ ﺍﺒﺎﺒﻨøﻎ ﺴﺠﺴﻛﻨﻦ ﺍﻨﻴﺪ ﻴﻤﻮﻨﻦ


Mon Dieu je cherche un refuge aupres de toi contre les suggestions des démons;

Ad’ riagh chek, à bab ennegh, sedj seknen n idaimounen.

5-

ﻮﻗﺪ ﺮﺪﺪﻨﺍ ﻫﺫﺍ ﻮﺃﻜﺜﺮﻧﺍ ﺍﻷﺨﺘﺻﺍﺮ
ﻧﺴﺮﺮ ﺪﺠøﻴﻮ ﻧﺴﻴﯽ ﺪﯿøﺲ ﺘﻮúﻠöﻮúﻞó

Nous avons réfuté cela en abrégeant beaucoup

nesrar doudjdj aiou nesiai dies taoulioula