Azul
Wagrzam, ne t'embales pas trop vite! Je n'ai rien contre le Tifinagh, bien au contraire, j'en suis un usager. Je n'ai pas attendu pour que l'Ircam soit né pour apprendre le Tifinagh.
Il est vrai que je suis partisan de LATIN. J'ai fait mes preuves. J'enseigne le Tamazight en Latin. Mais disons qu'à l'heure actuelle, sur internet ou tout ce qui en relation avec l'outil informatique, il est beaucoup plus aisé de rédiger les textes en caractères Latins. En attendant que le TIFINAGH soit lancé sur Orbite.
L'authenticité ne pose nullement probléme quant à la maniére d'introduire Le Tifinagh dans les outils Informaiques. Loin de moi toute idée visant à dévaloriser le Tifinagh, comme je l'a souligné plus haut, j'en suis un USAGER!

Ce que j'ai voulu à travers ma question c'est ceci:
-Quel est le choix fait (ou qui doit etre fait) pour la transcription de Tifinagh? Néo-tifinagh, lyico-tifinag...etc. Comme tu le sais nombre de linguistes et grammairiens en ont apporté leur grain de sel. si tel ou tel s'impose comme choix, quels sont les motifs?.


Ps: La composante de l'Ircam m'est inconnue! Je n'ai pas à tirer des jugements sur ceci ou celà. Au contraire, j'aimerai que Tamazight trouve le térreau idéal pour son épanuoissement. Et si je me sens concerné, c'est seulement du au fait que je sois amazigh comme toi

Amenay iflis
Bonne contiiuité